articles and lectures

Susan Bernofsky writes and lectures on matters pertaining to the theory and practice of literary translation as well as modernist and contemporary literature.

ARTICLES AND REVIEWS

“Disoriented Language: On Translating Yoko Tawada,” Transforming Texts - TextTransformationen,
ed. Christine Ivanovic (Tübingen: Stauffenburg, 2010), 449-53.

"Why Donald Duck is the Jerry Lewis of Germany," The Wall Street Journal, May 23, 2009.

“Nation, Language, and the Ethics of Translation, ed. Sandra Berman and Michael Wood”(review),
Modern Language Notes, 120:5 (2006), 1235-39.

“The Infinite Imagination: Early Romanticism in Germany,” Companion to European Romanticism, ed.
Michael Ferber (London: Blackwell, 2005), 86-100.

“What Did Don Quixote Have for Supper?  Translation and Cultural Mediation in Eighteenth Century
Germany,” Monatshefte 97:1 (2005), 1-17.

 

LECTURES AND PANELS

“Robert Walser’s Micrography/Le territoire du crayon” (lecture, with Jochen Greven),
Palais de Tokyo, Paris, Dec. 2, 2010.

“Translation and the Art of Revision” (keynote address) Fourth Biannual Graduate Student Translation
Conference, University of Michigan, Ann Arbor, April 24, 2010.

“Robert Walser's Micrography” (lecture) Department of German Studies, Stanford University Feb. 10, 2010.

“The Translator's Visibility: Bridging the Gap between Translation and Translation Studies”
(organizer and moderator), Modern Language Association Convention, Philadelphia, Dec. 2009.

“Teaching Polyglot Courses in Literary Translation: Theory and Praxis” (panelist) Modern Language
Association Convention, Philadelphia, Dec. 2009.